A translator of publicistic writing should be acquainted with the peculiarities of translation as well as to possess essential skills and competences of translation in that way so the translated texts could be perceived in linguistic and cultural scope.
A translator ought to work as a journalist and in some case translators of publicistic texts even are professional pressmen.
Translations of publicistic texts are made by professionals, who have all necessary skills both in journalism and translation. You cannot translate quibble literally, or the original sense will be lost. References for social, cultural and sport events, TV-shows and sitcoms will be comprehensible only in those regions, where population is familiar with them. And that is why a translator must be able to represent in its work all the nuances of original text. Only then the translation will match the original version and meet all quality criteria, which are required for professional translation.
Main goal of our agency is to provide the highest quality translations for our clients from various fields. We involve our best translators while accomplishing journalists translations for different magazines, newspapers, web-site translations and media, that are specialized both in common themes as well as in particular areas.