Translation and Proofreading Services
Translation and Proofreading Services
Russia, Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Contacts
Translation Price List
Company’s presentation

Our Services Areas and Themes
Prices and Rates Translators and Editors
Our Languages About Us

Audio deciphering and video transcription



We offer services of video transcription and audio deciphering. Our frequent customers of transcription and deciphering are PR-agencies, marketing and ads departments.

You can provide us audio or video files for deciphering and transcription. It will be listened, deciphered or transcribed and given back to you in a written form.

The price of deciphering and transcription service depends on material complexity and a form type. The deciphering and transcription price for advertizing materials, presentations, promo-movies is 60-360 rub. per minute. The rate depends on the speech speed, language and the file volume.

We offer transcription services according to the following rates (per minute):

Translation Price List
Service Price, EUR

per page per word
language identification (handwritten) 8 EUR 0.03 EUR
Manuscript typing (any language) 5 EUR 0.02 EUR
Manuscript typing (any language) 3 EUR 0.01 EUR
10 EUR 0.04 EUR
Bibliographic list editing 13 EUR 0.05 EUR
Audio deciphering and video transcription : english 5 EUR 0.02 EUR
Audio deciphering and video transcription : Oriental languages 5 EUR 0.02 EUR
Audio deciphering and video transcription : german 5 EUR 0.02 EUR
Audio deciphering and video transcription : norwegian 5 EUR 0.02 EUR
Audio deciphering and video transcription : russian 3 EUR 0.01 EUR
Audio deciphering and video transcription 3 EUR 0.01 EUR
Audio deciphering and video transcription + time-code 7 EUR 0.03 EUR
Subtitling (captioning) 7 EUR 0.03 EUR
Subtitling (captioning) 7 EUR 0.03 EUR
Translation cost includes all taxes
Translation Price List

For huge materials (movies, scripts, video presentations) we offer considerable discounts. To define the transcription price we must study a piece of the audio or the video file.

Quote of the translation cost from an audio source

Typically, such orders are processed in two stages, the first is transcribing the audio into text, sometimes with timecode to create subtitles. But most often it is just the text of an interview or presentation. At the second stage, the actual translation of the text into the desired language is performed.

I took several videos from our archive of completed translations (here) and compared the length of the video and the decrypted text volume. In total, I left three different audio files in the study: the presentation of the company`s plant, the interview in German with a professor, and the script for a TV couch game.

We got the following averaged results:

For a business text, when shots show general views, production, working (silent) people - the rate of speech turned out to be low - 60 words per minute.

For interviews, the pace was higher - 120 wpm. For fun, I looked at similar orders in Korean, Japanese, and French and came to the conclusion that with constant "speaking", this is the common rate of speech.

For the script, the pace was even higher - 145 wpm, but this style of conversation is definitely not the norm.

What is the practical use of such research?

It is quite possible that the found ratio of 100 words per minute, which is approximately equal to 720 characters in the transcript, will help translators more accurately estimate the amount of work to be done.

  • About automatic speech recognition
    Automatic speech recognition is changing the way we create subtitles, making it much easier.

  • Speech rate and of the translation cost calculation
    Typically, such translations are processed in two stages, the first is transcribing the audio into text, sometimes with timecode to create subtitles. But most often it is just the text of an interview or presentation. At the second stage, the actual translation of the text into the desired language is performed.

  • Правильный перевод этикетки товаров – залог успеха бизнеса
    Дорогостоящие ошибки перевода могут разрушить планы компаний, стремящихся выйти на международные рынки. То, что может показаться безобидной ошибкой на упаковке продукта, может привести к серьезной пиар - катастрофе, такой как повсеместное высмеивание или гораздо хуже, вызвать обиду и возмущение.







Latest translation:
Frequency Controlled Panel - User`s Guide.

Translations in process: 92
Current work load: 41%

Online Translation Quote

Original language:


Target language:


Quantity of text:




Translation price:
450,00 rub

Order




Translation Agency Flarus

Our Services
Prices and Rates
Our Languages
Areas and Themes
Translators and Editors
About Us

Our partners

Translators Jobs
Congratulations in Russian
One Page Phrasebook
Topical glossaries
Translation Templates



Translation Agency Flarus
© 2001-2024

Contacts

Russia, Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
Location map

Phone number:
+7 495 504-71-35

Order: info@flarus.ru