We are always ready to help in translating checks from your employees’ business trips, yet we are hopeful that you would consider some difficulties of these translations and could possibly simplify our job by correct file naming or factor in the labour-intensive process of translating finance statements.
While translating checks and other finance statements we face some difficulties, such as poor scan quality or incorporated handwriting, which is most typical for taxi drivers. Abbreviations and shortcuts, which are intended to save paper, do not make the translation process easier either. Translating multilingual checks and invoices, containing both German and English or Norwegian and Swedish, requires particular care.
We receive quite a few checks headed with just a set of numbers. In that case, it is difficult sometimes to identify the origin of the paper and its language, because, for example, Chinese and Japanese hieroglyphs look just the same. Sometimes even the customers confuse the country of the business trip, which makes us wonder at such file names as "Ivan Ivanov, French Guiana (France)" or "P. Petrov Munich (Switzerland)".
If you are looking for a high-quality translation and reliable agent with years-long experience of translation practice, we will be happy to make every effort to meet your expectations. Contacts